lunes, 10 de mayo de 2010

ULISES Y LAS SIRENAS: SIRENS ANDS MERMAIDS









Y cuando se puso el sol y cayó la oscuridad, mis compañeros se echaron a dormir junto a las amarras de la nave. Pero Circe me tomó de la mano y me hizo sentar lejos de mis compañeros y, echándose a mi lado, me preguntó detalladamente. Yo le conté todo c
omo correspondía y entonces me dijo la soberana Circe:

"Primero llegarás a las Sirenas, las que hechizan a todos los hombres que se acercan a ellas. Quien acerca su nave sin saberlo y escucha la voz de las Sirenas ya nunca se verá rodea

do de su esposa y tiernos hijos, llenos de alegría porque ha vuelto a casa; antes bien, lo hechizan éstas con su sonoro canto sentadas en un prado donde las rodea un gran montón de huesos humanos putrefactos, cubiertos de piel seca. Haz pasar de largo a la, nave y, derritiendo cera agradable como la miel, unta los oídos de tus compañeros para que ninguno de ellos las escuche. En cambio, tú, si quieres oírlas, haz que te amarren de pies y manos, firme junto al mástil que sujeten a éste las amarras , para que escuches complacido, la voz de las dos Sirenas; y si suplicas a tus compañeros o les ordenas que te desaten, que ellos te sujeten todavía con más cuerdas.”)

Odisea, Canto XII - Homero

Las imágenes anteriores representan el encuentro de Ulises con las sirenas . las s irenas originalmente eran bestias, pájaros con cabeza de mujer y no mujeres con cola de pez, como vemos en este cuadro titulado " Ulysses and the Siren" , J. W. Waterhouse (1849-1 917).

Las sirenas entonaban cantos preciosos para embaucar a los marineros , retenerles y matarles. Ulises no quería caer en su trampa, pero a la vez quería escuchar su delicioso canto, por lo que
pidió a sus marineros que, cuando llegasen al lugar donde se encontraban las sirenas, le ataran al palo mayor, se taparan los oídos con tapone s de cera y que no parasen de remar. Cuando finalmente llegaron, Ulises escuchó embriagado el melodioso canto de las sirenas y gritó y suplicó a lo s remeros que se detuviesen y le liberasen de sus ataduras, pero como estos no oían nada, el barco siguió su rumbo y se alejó hasta que el canto de las sirenas dejó de oirse y Ulises, ya calmado, fue liberado.

Poco a poco, las sirenas han pasado por influjo de la mitología nórdica a ser mujeres con cuerpo de pez.

Herbert James Draper, (1864-1920).

1909.












En la lengua inglesa se hace una distinción entre "Siren" y "Mermaid", pero en lenguas como el español o el francés llamamos "sirenas" a ambos seres mitológicos, lo que contribuye a crear una mayor confusión.

En la mitología griega las "sirenas" eran ninfas marinas que vivían en una isla rodeada de acantilados, atraían con su canto a los marineros que se acercaban y los hacían naufragar. Según verdión de Ovidio eran compañeras de juego de Perséfone y Deméter las transformó e n monstruos por no haber evitado que la raptara Hades.

In Greek mythology, the Sirens or Seirenes (Greek Σειρῆνας) were Naiads (sea nymphs) who lived on an island called Sirenum scopuli which was surrounded by cliffs and rocks. Approaching sailors were drawn to them by their enchanting singing, causing them to sail on the cliffs and drown.

According to some versions, they were playmates of a young Persephone and were changed into the monsters of lore by Demeter for failing to intervene when Persephone was abducted (Ovid V, 551).

No hay comentarios: